quarta-feira, 4 de setembro de 2024

LIVROS & ENTRELINHAS - E Não Sobrou Nenhum



Um Caso de Controvérsias 







Uma das mais celebradas obras de Agatha Christie por seu enredo inusitado e surpreendente, E Não Sobrou Nenhum (originalmente publicado sob o título O Caso dos Dez Negrinhos), de 1939, tornou-se posteriormente famosa pelos debates que envolveram justamente o seu título original, publicado nas primeiras edições. A temática da luta contra toda e qualquer forma de racismo se fez presente e, por motivos óbvios, o título original, que em inglês era Ten Little Niggers, foi combatido. Na busca por se adequar à demanda social mais contemporânea, o livro passou por intitulações diferentes até chegar à definitiva e atual, como mostro em outra postagem (link a seguir) contendo apenas as capas dos livros e seus títulos, em inglês e em português.

https://agathachristieobraeautora.blogspot.com/2013/06/curiosidades-rapidos-fatos.html

Porém, há mais fatos curiosos e/ou desastrosos envolvidos na história das publicações de E Não Sobrou Nenhum (O Caso dos Dez Negrinhos), como podemos ver a seguir.




Cantigas Infantis: inocentes ou ... nem tanto?



trecho da canção folclórica "Ten Little Niggers"


Para começar, o título do livro, “Ten Little Niggers” (Dez negrinhos, em tradução literal) no original, se refere a uma canção infantil – aquela mesma recitada durante a história. Ocorre que a palavra nigger (negro), por ocasião da publicação do livro (1939), não tinha a mesma conotação na Inglaterra que possuía nos EUA. Na América, “nigger” carregava uma significação pejorativa e inapropriada em função de seu elemento demasiado racista.

O fato curioso é que a tal canção infantil não é de origem inglesa, mas foi composta no próprio EUA no século XIX por Septimus Winner e adaptada na Inglaterra em 1868 por Frank Green.

Em todo caso, o fato é que o tempo passa, novas percepções de antigos conceitos vão surgindo ou ganhando voz no mundo social, e com isso o título do livro, “Ten Little Niggers” tornou-se por demais inadequado, sendo finalmente trocado por outro verso da mesma canção infantil: “And Then There Were None” (E Então Não Sobrou Nenhum).




De negrinhos para indiozinhos

cena do file "Ten Little Indians" (1945) - no Brasil "O Vingador Invisível"


Porém, para incrementar a controvérsia, antes de se chegar ao título atual e para se evitar a questão racista implícita na palavra “nigger”, o título foi modificado nos Estados Unidos com substituição de “nigger” por “indians”, passando para “Ten Little Indians” (Os Dez Indiozinhos). 

Observe na imagem acima, do filme “Ten Little Indians”, de 1945, que no Brasil recebeu o título de “O Vingador Invisível”, que os personagens observam a mesma escultura descrita no livro, só que agora com pequenos índios.

Mas a problemática ficou longe de se resolver. Ocorre que o público norte-americano imediatamente confundiu o novo título com outra canção folclórica, muito popular nos EUA, que é a seguinte: 


One little, two little, three little Indians,

Four little, five little, six little Indians,

Seven little, eight little, nine little Indians,

Ten little Indians boys. And the there were

Ten little, nine little, eight little Indians,

seven little, six little, five little Indians,

Four little, three little, two little Indians,

One little Indian boy.


Semelhante à canção dos "negrinhos", nesta outra dos indiozinhos, a quantidade de meninos também vai diminuindo, o que a tornou de certa forma adequada à história.





Casou-se ou enforcou-se?
(Há quem ache que é a mesma coisa...)



Outra confusão foi criada pela própria Agatha Christie e diz respeito ao verso final da canção que ela utilizou. No original, o último verso da trovinha é: “Ele se enforcou e não restou mais nenhum”, e foi este final que a escritora reproduziu em seu livro. Porém, quando fez a adaptação para o teatro, ela resolveu mudar um pouco o enredo e também trocou o verso para “Ele se casou e não restou mais nenhum”. Assim, algumas pessoas conheceram a história de um jeito e outras de outro: umas com uma morte, outras com um casamento!




Contra a Intolerância e o Racismo JÁ!


Em 1966, a peça foi reencenada na Inglaterra com o título original “Ten Little Niggers”. Só para lembrar, a década de 1960 foi marcada pela luta pela igualdade de direitos e contra a segregação racial, foi quando foi proferido o famoso discurso de Martin Luther King e quando tantos outros movimentos e lutas por direitos emergiram etc. Bem, enquanto as pessoas lotavam o teatro e faziam filas na entrada, membros do Comitê Contra a Discriminação Racial desfilavam em frente com palavras de ordem e cartazes, protestando contra a adoção do título original. Resultado: os produtores da peça logo trocaram o título mais uma vez, retirando a palavra nigger definitivamente daquela produção teatral.  


E no Brasil?
 


Histórica publicação da Editora Abril


No Brasil, o título original foi publicado como “O Caso dos Dez Negrinhos” e permaneceu sendo reeditado e publicado deste modo, mesmo depois de décadas. Só muito recentemente, em 2008, é que foi atualizado e lançado como: “E não sobrou nenhum”.




O interessante é que a necessidade de se descrever o conjunto de estátuas de enfeite sobre a mesa de jantar de outra forma, ainda mantendo dez personagens semelhantes conforme a história, segue conforme a criatividade de cada editor. Nesta curiosa capa da Editora Globo Clube os elementos foram colocados como soldadinhos do Rei inglês.



 


Outra versão curiosa foi a solução encontrada para um jogo eletrônico, no qual as dez figuras aparecem como dez marinheiros:







Um comentário:

  1. polêmica desnecessária, sem falar que o outro título já dá um baita spoiler. por falar nisso como participar do espaço do fã "Palavras de Fã'? abraços.

    ResponderExcluir